• Contact
  • Languages
    • Español
    • 简体中文
    • 日本語
    • Português
    • Français
  • About
    • What We Do
    • Meet LTC’s Staff
    • Corporate Services
      • Conferences and Events
      • Education
      • Government
      • Hospitality
      • Manufacturing
      • Medical
      • Pharma / Biotech
      • Relocation
      • Sports
    • Locations
    • Accreditations
    • Careers
    • Experience
      • Case Studies
      • Testimonials
      • Success Stories
    • Resources
      • Videos
      • Blog
      • What’s New
  • Language Training
    • Methodology
    • Services
    • Process
    • FAQ
  • Interpretation
    • Approach
    • Onsite
    • Phone
    • Video
    • FAQ
  • Translation
    • Approach
    • Services
    • Process
    • FAQ
  • Cross-Cultural
    • Approach
    • Process
    • Industries
    • FAQ
  • Contact Us

Lost in Translation: Errors could be costly!

03-09-17 / Rich / Blog Posts, CQ: Cultural Intelligence, Language Training,

Lost in Translation: Errors could be costly!

Translation errors could be costly because they don’t simply stop at identifying the target language. Translation and culture are very much connected, especially in business translation.  A simple phrase that can appear easy to translate can become difficult because it may contain cultural subtleties.

For example, the State Department hired a Russian interpreter when President Carter traveled to Poland in 1977. The interpreter knew Polish but was not used to interpreting professionally in that language. Through the interpreter, Carter reportedly said in Polish “when I abandoned the United States” instead of “when I left the United States” and “your lusts for the future” instead of “your desires for the future”.

Several linguistics experts agree that cultural differences could prove to be a more complicated challenge for translators than innate differences in language structure.

Culture Is Powerful

Culture is powerful and important and this is the reason why international communication should take into consideration existing cultural incompatibilities. Therefore, translators must keep cultural practices in mind when they translate even a slogan of a few words. Translation mistakes can cause a great deal of damage to a company or person’s credibility. Though there are those who do not entirely agree, language is and should be considered an integral part of a culture. We must understand translation from a cultural context.

Mistakes in translation create bad associations with a product. There are times when one wrong word is used, which often happens when specialized terms are involved and the only translation help that was sought was a general dictionary. It becomes more complicated when the language concerned has several regional variations and dialects.

Idioms Can Be Tricky

They are the essence of any language and the most problematic part to handle. Not all idioms have direct equivalents in another language, because they are linguistic expressions which are typical for a language and specific to a single culture. It is impossible to define any unique approach in the translating process since so many idioms are culturally specific. Therefore, the pragmatic meaning must be much more prized than the literal meaning. If translated literally or word for word, idioms lead to extreme confusion.

Literal Translations Are Not Enough

A literal translation is almost always not enough, and in certain cases inappropriate. Literal translations also fail in conveying the emotions and feelings that the original message manages to do so effectively. Big, multi-national companies that have years of experience with cross-cultural transactions and advertising have learned through the years how to translate to the target language. When translating to the target language, the message is conveyed with the same impact and effectiveness as the original language.

Intimately intertwined are language and culture. Translation is not about the words, it’s about the meaning behind them.

-Lizzette Michel, Translation Manager

For more information on how LTC can help you, contact us.

Social / Share

 

Subscribe to LTC’s Blog

Want to keep updated on changes and exciting happenings at LTC and in the language industry? Subscribe to our blog!

[mc4wp_form id=”2546″]

Most Popular

  • Gender Roles Across Cultures
  • Crashing into the Cultural Iceberg
  • Advocacy in the Role of an Interpreter
  • It’s Not What You Say, It’s What They Hear: Getting Your Messaging Right
  • The Five Languages of Appreciation
  • Simultaneous Interpreting VS. Consecutive Interpreting

Categories

  • Blog Posts
  • Corporate Relocation
  • CQ: Cultural Intelligence
  • Cross Cultural Training
  • Culture
  • Interpretation
  • Language Training
  • Trade Shows
  • Translation
  • Videos
  • What's New
  • Whitepapers

Get Started

footer_logo

Since 1993, LTC Language Solutions has met the language and communication needs of organizations around the United States and the world. We bridge the communications gap with high-quality, customized programs that teach language as well as culture.

  • About
  • What We Do
  • Corporate Services
  • Resources
  • Languages
  • Contact

ltc_map

view locations >>

instagram    linkedin    facebook    twitter
  • Sitemap
  • Contact Us

(888) 456-1626 | © 2021 | LTC LANGUAGE SOLUTIONS | All Rights Reserved.