• Contact
  • Languages
    • Español
    • 简体中文
    • 日本語
    • Português
    • Français
  • About
    • What We Do
    • Meet LTC’s Staff
    • Corporate Services
      • Conferences and Events
      • Education
      • Government
      • Hospitality
      • Manufacturing
      • Medical
      • Pharma / Biotech
      • Relocation
      • Sports
    • Locations
    • Accreditations
    • Careers
    • Experience
      • Case Studies
      • Testimonials
      • Success Stories
    • Resources
      • Videos
      • Blog
      • What’s New
  • Language Training
    • Methodology
    • Services
    • Process
    • FAQ
  • Interpretation
    • Approach
    • Onsite
    • Phone
    • Video
    • FAQ
  • Translation
    • Approach
    • Services
    • Process
    • FAQ
  • Cross-Cultural
    • Approach
    • Process
    • Industries
    • FAQ
  • Contact Us

Different Kinds of Simultaneous Interpreting

by Hayley Guest Simultaneous interpreting is the real-time translation of a speaker’s statements from one language to another. You probably already know how simultaneous and consecutive interpretation differ (if not, check this out), but did you know there are different kinds of simultaneous interpretation? Read on to discover the different settings in which simultaneous interpreting…

Género en todas las culturas

  Escrito por Wendy Carson Traducido por Philippe Garand Aquí en 2020, es difícil pasar el día sin interactuar con otras culturas. A medida que nuestros trabajos y nuestras vidas se vuelven más globales, tenemos la oportunidad de hablar y trabajar con personas de todo el mundo. Inevitablemente, has visto cómo las interacciones y las expectativas…

¿Cuánto tiempo me llevará aprender un nuevo idioma?

  Le hicimos esta pregunta a 2 expertos de LTC. Aquí está lo que cada uno de ellos dijo. Traducido por Philippe Garand Experto 1 – Escrito por Wendy Carson Una de las preguntas más comunes que la gente hace es “¿Cuánto tiempo me llevará aprender un nuevo idioma?” El problema es que no hay una…

“¿Por qué tantas preguntas sobre el tema de la interpretación?”

Escrito por Bethany Jamison, NIC Traducido por Philippe Garand Si alguna vez solicitó o recibió servicios de interpretación, estoy casi segura de que probablemente se haya encontrado con una serie de preguntas. Alguna vez ha pensado: “¿Por qué hacen todas estas preguntas?”. El contexto de la interpretación puede variar, desde presentaciones hasta capacitaciones comerciales y…

Formstack Code

Online Form – Contact Form

Set a Crash Course for the Culture Iceberg

written by Doug Price “…And that’s just the tip of the iceberg!” What follows a statement like this is understandably a venture into the less obvious, the misunderstood, even the invisible. The “culture iceberg” is one popular permutation of the analogy that has been bobbing its way through the decades. Freud originally applied the iceberg…

What Is an ITP and Why Is It Important?

Written by Taylor Hull The role of an American Sign Language (ASL) interpreter is complex and layered. It involves facilitating communication between consumers that do not speak the same language. It is the interpreter’s responsibility to have fluency in both ASL and English, as well as the ability to manage the cross-cultural flow of each…

Best Practices: How To Use an ASL Interpreter 101

Written by Kelsey DeLonis & Hannah Schumacher Working with an ASL (American Sign Language) interpreter for the first time can seem intimidating. Don’t worry, we are here to help! As a hearing person, you instinctively look towards the direction of sound. Maintaining eye contact with a Deaf person is crucial in any setting. It is…

“Don’t Interpret That!”

Written by Amy Truman & Kelsey DeLonis When working with an ASL (American Sign Language) interpreter, telling the interpreter “Don’t interpret that” is not only unethical, it also implies that the interpreter is unnecessary. This is true if either the Deaf client or the hearing client says this to the interpreter. The interpreter has a…

IQ, EQ and now we need CQ?

      Written by Steve Reynolds      “Steve, we have 100’s of Burmese employees. Why should we invest in a Cross-Cultural Training for our company?” – Indiana business owner “Great question. Simple answer. Cultural intelligence (CQ) builds TRUST.” And nothing is as effective as the speed of trust in an organization. Honing our…

  • 1
  • 2
  • 3
  • …
  • 8
  • Next Page »

Most Popular

  • Gender Roles Across Cultures
  • Crashing into the Cultural Iceberg
  • Advocacy in the Role of an Interpreter
  • It’s Not What You Say, It’s What They Hear: Getting Your Messaging Right
  • The Five Languages of Appreciation
  • Lost in Translation: Errors could be costly!

Categories

  • Blog Posts
  • Corporate Relocation
  • CQ: Cultural Intelligence
  • Cross Cultural Training
  • Culture
  • Interpretation
  • Language Training
  • Trade Shows
  • Translation
  • Videos
  • What's New
  • Whitepapers

Get Started

footer_logo

Since 1993, LTC Language Solutions has met the language and communication needs of organizations around the United States and the world. We bridge the communications gap with high-quality, customized programs that teach language as well as culture.

  • About
  • What We Do
  • Corporate Services
  • Resources
  • Languages
  • Contact

ltc_map

view locations >>

instagram    linkedin    facebook    twitter
  • Sitemap
  • Contact Us

(888) 456-1626 | © 2021 | LTC LANGUAGE SOLUTIONS | All Rights Reserved.