The Illusion of Equal Access

Many of you have probably seen the article in the Huffington Post “Students Invented Gloves That Can Translate Sign Language into Speech and Text”  or some version of it.  People outside of the Deaf Community see something like this and respond in ways such as, “wow, technology is amazing!”  “Oh, that is so great to help those poor hearing impaired people,” or “how great for them to easily communicate with us.”  These are all meant in very kind, supportive ways.  The majority of the population does not even realize they have what the deaf and hard of hearing community would refer to as “hearing privilege”.  We assume that the Deaf community wants to function like hearing and this allows them a small bit of access to do that.  The questions that I pose in response to this invention are as follows:  Where is their access to new information? That’s wonderful they can have a “voice”, but after they talk, how do they receive the response in their native language?  Where is the true equal access to information in what is ultimately a one-sided conversation? Who is held accountable when there is a technological “glitch” and some translation goes horribly wrong and there is no one there to interpret that?

I understand and respect where the hearing community is coming from.  The hearing community have never walked a day in the shoes of a Deaf person. Chances are, hearing people have never been surrounded by a world where our access to information has been limited, hindering our understanding and chances for success.  Imagine being surrounded by people, not knowing what was being said around, behind, or even to us.  We take advantage of the amazing amount of knowledge we receive simply by overhearing conversations and comments around us.  Let me put this in perspective: as I am sitting here typing this, I have learned that the CEO of Thirty-One actually goes to the factories in China; I have learned that we are struggling to fill an appointment that came as an ASAP; I have learned that there is an issue with our phones and only one of them is ringing; I have also learned there are Kolaches in the scheduling office. As a Deaf person I would not have obtained any of this information inadvertently.  That is hearing privilege.  We all have it, we all take advantage of it, but for most of us it is unintentional.

I hope this has shown you a different perspective regarding ease of communication and the exchange of information.  As a working professional interpreter, the intention of an invention like this is wonderful and to be admired, but at the end of the day, are we really closer to equal access?

-Katie Carlson, ASL Interpreting Supervisor

Gracias por confiar a LTC sus necesidades de interpretación. Personas reales, conversaciones reales.

Si usted necesita un intérprete para sus asuntos personales o profesionales, hacemos que el proceso sea simple y fluido. Simplemente llene el formulario de solicitud, envíe el pago y coordinaremos la intervención de un intérprete para usted cuanto antes. Independientemente de que sea presencial, por teléfono o por video, nos aseguraremos de que usted tenga el intérprete indicado que sus circunstancias ameriten.

¿Necesita asistencia urgente? ¡No hay problema! Infórmenos sus plazos y haremos todo lo posible para organizar su pedido.

En cuanto a servicios continuos o solicitudes especiales, nuestro equipo se complace en ofrecer una cotización personalizada. Si tiene alguna pregunta, no dude en enviar un correo electrónico a info@ltcls.com, y con gusto lo ayudaremos.

MM slash DD slash YYYY
Nombre de la persona que se va a interpretar (obligatorio)
Correo electrónico(Required)
Observaciones adicionales como: Número de caso, lugar de encuentro, dirección, número de teléfono del punto de contacto

Información del cliente

Nombre (obligatorio)
Correo electrónico(Required)
Dirección (obligatorio)(Required)

Compra total

Mínimo de 2 horas para todas las citas. Seleccione la ciudad y el idioma y la cantidad de horas (ej.: ingrese 2 si son 2 horas).
Arancel por traslado, en caso de que sea presencial.
Pedido complementario
Pedido complementario


Cantidad de horas (obligatorio)


Política de cancelación:

Las citas deben cancelarse al menos con un día hábil completo de anticipación (24 horas hábiles) para recibir un reembolso. Las cancelaciones realizadas con menos de un día hábil de aviso no son reembolsables.

HEADQUARTERS

ORLANDO OFFICE

DC METRO AREA

Maryland, Virginia, and Washington, D.C.
(202) 753-9523

NASHVILLE METRO AREA

Nashville, Franklin, Murfreesboro, Chattanooga, Rutherford County
(800) 729-5096

All our experience and knowledge has to go somewhere. Listen to Martin’s Mind™

Martin George is more than the Founder of LTC. He’s a teacher with a Doctorate in Linguistics, who’s lived abroad, speaks at conferences, and is able to hold his own in a conversation on just about any subject. Ready to listen to The 2nd Most interesting Man in the World? Enter Martin’s Mind.

Search